1 Context and motivation

Curation is a value-adding procedure. It broadly refers to all activities following the point of creation of data that facilitate their (continued) use and reuse. For linguistics, it can be defined with a focus on maintaining datasets, the ‘development of indices, annotated linguistic corpora, and digitally encoded texts’ (), especially ‘digital information that is produced in the course of research in a manner that preserves its meaning and usefulness as a potential input for further research’ (). Similar to the curation of artefacts for museums or galleries, it involves itemisation, restoration, preservation, and contextualisation which, nowadays, constitutes a full review of historical circumstances in their creation and dissemination (). The process requires curators and users to reflect on their own position towards the artefact and to form an evaluation. Consequently, curation is a method for (re-)assessing artefacts, whether those are paintings, ancient pottery, or linguistic data sets. This paper discusses curation of language data, especially historical legacy data, and considers the position of curation and those curating within academia.

Several important points follow from these defining characteristics: First, value-adding is tied to the workers or institutions adding the value through their labour, knowledge, and skills. As a consequence, these workers deserve credit, merit, or remuneration for their efforts – this can be understood in terms of academic recognition of scholarly work, opportunities for hiring and tenure, and the wages for an appropriately-compensated workforce. We must therefore consider the different agents in curation and the recognition they receive for their work. While publishing was often the main activity for scholars that would allow them to earn academic merit, scholars in language documentation have long been calling for the recognition of documentary activities and creation of data sets (; ; , , ). The present paper follows their argumentation but aims to frame the activities worthy of recognition to also comprise work on pre-existing materials and not just new documentations (cf. ). While the focus of the paper lies on academics, I agree with one of the reviewers that archive professionals deserve the same recognition and visibility of their work; neither linguists nor archivists should face adverse labour conditions when engaging in curation.

Second, curation and the value added are more than just the archiving and preserving of language documentation outputs or artefacts. Although documentary linguistics emphasised the role of community needs in archiving in the last decade (; ), the idea behind archiving is still tied to discourses of citability, reproducibility, and the prevention of data loss (cf. ). While these are important aspects of archiving and preservation, this focus on technical details embodies the mechanistic orientation in documentary linguistics which, at times, distracts from the needs and interests of the language communities (; ). At the same time, reducing the scope and requirements for archiving implies that the linguist’s responsibility stops at the point where data is handed over to archives and repositories. Instead, academics should bear the responsibility for their data and contribute to their maintenance; reviewing and interacting with archived materials can improve their quality. We must subsequently ask: Who is responsible for curation? Which grey areas may exist between the linguist’s and the archivist’s purview?

Third, if curation is broader than archiving and includes community-oriented tasks, the initial definition implies that curation be interdisciplinary in nature, and not preoccupied with technical details. This leads to the central questions of this paper: Which skills are required for curation and how do they relate to existing conceptualisations of linguistics? As I argue in the title of the paper, understanding curation as a distinct and fully-fledged specialisation in linguistics helps us to consider the importance of curating for the entire endeavour of documentary linguistics and to chart the grey areas mentioned above. The goal is not to separate curation from the other activities, as we are dealing with a dynamic process informed by various disciplines. It does not summon Himmelmann’s () strict distinction of language documentation and language description (cf. ) but aims to highlight an overlooked yet important field of interdisciplinary action with its distinct needs for training and funding.

The critical reader may ask why the tasks of curation should not be divided between the researcher and an archivist. I would like to illustrate this point with an anecdote from my personal experience, which also serves as motivation for this paper. In my work, I have focused on legacy materials of a South Estonian variety called Kraasna (Glottocode kraa1234), which has no speakers and is not a symbol of identity for any present-day community – in the terms of the Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale (), it is extinct. Consequently, there are not many researchers working on Kraasna, with the last records of coherent, active language use (i.e. phonograph recordings and their transcriptions) dating to 1914. Digitising, transcribing, collating, and editing these legacy materials took several years (). Yet, a reviewer for a recent article outlining this process () asked in their comments: “I guess it wasn’t only your [curating] work that was the aim of the project?”. This is certainly not meant to sound disrespectful to the reviewers whose comments I highly value, but this particular question bears witness to the tacit assumption that curation itself cannot be a project: some additional use or subsequent outcome must be the real aim. Admittedly, the work on the legacy materials led to the publication of a linguistic description of the recordings (), yet I would not want to consider the prior work of transcribing and digitising as an ancillary activity. This view would devalue and relegate the knowledge and skills to an inferior position in the toolbox of a linguist. Likewise, unsuccessful submission to a journal does not render the efforts in curating legacy materials useless – the value of these activities is independent from further use of the curated materials. A special role in this discussion is occupied by corpus reviews or overview articles (see ), where the focus of the publication lies on reporting about a resource and its stage of curation. Yet, the main bulk of linguistic publications consists of theoretical and descriptive work where data collections are important resources but not the core of the publication. Admittedly, since the value-adding processes in preparation of a project or an article are very specific and particular to the respective methodology, it is difficult to detach them from envisioned goals of the project or needs of its target audience. Researchers often need to invest time ahead of their projects to adapt and prepare data for their needs – but updating and revisiting these materials is already a valuable activity in itself because it assesses and improves the quality of data sets.

Furthermore, this example highlights an issue with handing over responsibility to archivists. In many disciplines where data is highly standardised, data managers or data stewards at research institutions or archives (incl. libraries, databases, repositories) can take care of maintaining data sets and curating them. Yet, with linguistic data being very diverse and difficult to standardise at times, finding a curator at every institution to cover all types of data and all languages is not a feasible approach. Considering the frequently cited figure of over 7,000 languages in the world, external curators might be hired for the major languages with larger databases to be maintained but not for the majority of less-widely spoken languages, not to mention extinct, peripheral South Estonian dialects. For these smaller languages, curating remains a task for individual researchers or even community members (). While individual researchers might feel the pressure to publish research papers and consider curation a less important or ancillary task (), community members need training and support with curation tasks and methods. There are already some projects recognising the importance of communities’ participation and collaboration by providing special training in accessing and using language data. Ultimately, the work of community members must be acknowledged (), and enable paths into scientific work and research by the communities (see ). As such, the boundaries between researcher, curator, and consultants become blurred. This should not impact the quality of research and/or curation, as it would reinforce the vicious circle to the detriment of smaller languages (). Importantly, curation is a collaborative task that cannot be performed in its breadth by a single individual (). Making use of individual skills and knowledge of different curators, the process can incorporate multiple approaches and outcomes. In light of supporting and training curators for endangered languages, initiatives focusing on existing resources like the Legacy Material Grant by the Endangered Languages Documentation Programme, the Michael Krauss Archiving and Revitalization Legacy or the HELP for Endangered Legacy Collections project by the Linguistic Society of America’s Committee on Endangered Languages and their Preservation must be noted as positive examples.

As seen from the previous discussion, curating activities are done by archivists, researchers, and community members, while relying on the support of funding programmes and training in relevant skills. The next section will outline the distinct profile of language data curation.

2 Curation as a distinct academic activity

The curation of language data is as equally important as language documentation, archiving, linguistic analysis or description; all of these specialisations come with practical skills and theoretical foundations which need to be understood by students, scholars, and practitioners. There is an overlap between curation and the other fields, mainly due to the arbitrary points of inception and termination of each field. However, this overlap does not justify the subsumption of curation as an ancillary activity within either language documentation, archiving, or descriptive linguistics. In my understanding, curation functions as an external locus of reflection and negotiation between the communities of documentary and descriptive linguists. It reviews procedures and outcomes, checking for accuracy or “replicating” results, and “mediates” between the needs of various groups (on the concept of mediation, see ). As such, curation bridges the gap between creating or depositing language data sets and the subsequent uses of the data sets. In doing so, it connects the present-day work to past documentation efforts which the curators must interpret and assess. Thus, curation puts the challenges posed by pre-existing materials into the focus of the discourse in documentary linguistics (). The focus of my own research has been on legacy materials, although the relevant methodology can also be applied to data sets which were created more recently. In the curation of the Kraasna legacy materials, I used philological methods which link language documentation and linguistics to literary studies (), within a broader view of the humanities (for other examples of philological methods applied to language data see e.g. ; ; ; , ). The differences lie in the genre of text and the age of the source but critical literacy, text analysis, editing, and linguistic and socio-cultural knowledge form a core of the competences – the outcome would be a ‘critical edition of legacy materials’ (). This does not mean that curation would not require digital literacy, on the contrary, computational skills support (philological) curation (; , ). In combination, this set of skills and knowledge can help curators to overcome medial, technological, linguistic, and intellectual obstacles. The use of a trained linguist as a curator who has sociocultural as well as practical knowledge of the language contained in artefacts or metadata files can support archives, which provide their expertise in physical restoration and digitisation. At this point, I feel obliged to echo a reviewer’s plea to assess the physical state of a medium before attempting to digitise it. Even playing an audio tape, not to mention the Kraasna wax cylinders, can severly damage a recording. These tasks must be left for archive professionals with the correct, professional equipment.

For the Kraasna legacy materials, I needed to work with different types of artefact and media formats, apply digitisation methods such as optical character recognition, make informed decisions on representational formats (e.g. encodings), and make sense of the textual artefacts. While the medial and technological challenges can be solved by all trained archivists and data managers, the linguistic and intellectual challenges require linguistic training, such as knowledge of languages, scripts, handwriting, and textual comparison. These link curation with neighbouring disciplines in anthropology, historical science, and possibly also forensics (), bibliography, or archival science, including skills such as palaeography, chronology and textual genealogies, editing (), or onomastics (e.g. anthroponyms in archival sources, ). These steps render curation time-intensive, yet sometimes a community member or scholar with relevant language or contextual knowledge may be better equipped for handling these tasks than an archivist. This stance does not depreciate the invaluable work done by archivists and research data managers – external input can close gaps and amend existing archival records, yet these contributions need to be acknowledged. Ideally, all associated individuals, archivists and academics, are listed with their contributions to the process and are able to build a career on this work. To provide an example from the Kraasna legacy materials about the importance of knowing about curators: The phonograph recordings (for more information see ) held by the archives of the Finnish Literature Society (SKS) bear labels like puhetta ‘speech, talk’, or ohjelma ‘programme’ which are non-descript and do not contain information on the actual contents of the recordings. An unknown archivist who digitised the recordings in the 1980s read out the labels before each recording, yet without adding the value of descriptive titles (sisältää pesemistä ynnä muuta sellaista ‘contains Pesemistä [laundry] and so on’). The transcription (and understanding) of this three and a half minute recording took me several hours and allowed the identification of the other narratives, as well as linking them to an edited volume of related manuscripts where the laundry story is titled ‘weekend’ (Nädalavahetusest, ). This example shows the importance of using philological care in restoring data and metadata, an area where a linguist may be best equipped to process the data. Furthermore, what may seem like a routine task, like transcribing a text, requires the careful recording of metadata; changes, no matter how minute, need to be attributable to their authors (). This ties the merit for curating to the responsibility which each curator needs to accept.

On top of these activities and skills, curation can include (or should at least maintain ties with) pedagogy, arts, media, communications and publishing, and technology. While there are experts in these (distinct) fields, there is a reciprocal relationship between their work and the curator’s. Decisions in curation are informed by the needs of these communities (e.g. the creation of learning materials, applications in Natural Language Processing). Likewise, the added value through different envisioned uses or versions is directly linked to the variety in curated data sets. This is not a one-way process (); curators can learn from different use cases of their data sets and use the final products of their colleagues for their own work (e.g. using applications, including examples in training). Their work forms a dynamic and constant review of the data collections and their colleagues’ interactions with them. Yet, even in a collaborative approach (; ), the curators must not be seen merely as service providers – their work deserves equal mention and credit to other project outcomes, with funding available for their work (cf. ; ). On the contrary, curation may form the core of all endeavours related to the data, in a “curation-centric” approach (). As advocated for by Hedstrom, curators must be enabled to build careers on their work and receive merit for their activities, whether they are professionals, researchers, or community members (see also ). This links the discussion of giving credit for curation to training and curriculum development in linguistics and the humanities.

Using activities of curating language data sets for advancing one’s career must be understood in different settings. On the one hand, there are professionals whose main occupation is managing data, e.g. at archives or research institutions. On the other hand, researchers and scholars who have engaged in curation, for example as part of their research projects, also need these activities to be recognised. The latter case also includes students or members of the public who engage with language data. Training for curation is thus not exclusively tied to vocational training or geared towards educating specialists in a narrow field of work. Curation is rather to be included as one component of academic programmes in linguistics or the humanities, due to its interdisciplinary focus – students in anthropology or history may contribute their expertise and skills to a curation project, while training in the relevant linguistic subjects allows them to work on language data, as well. As such, it is not replacing core elements of linguistic or language degrees (such as language practice, subjects in linguistics, literature and culture studies) but amending the profile of a linguist with skills focused on language data management and curation. Considering the workload for students, this suggestion does not add more courses or duties to the linguistics curricula. Instead, shaping existing modules and combining them in new ways gives educators the opportunity to populate the roles and profiles in between core specialisations in linguistics. A student will not be expected to fill all roles at the same time but to respond to the changing needs of various graduate profiles. While sensitive tasks requiring special knowledge and training must remain with experts (e.g. restoration of wax cylinders), there is a demand for graduates combining core linguistic training and applied linguistics, computer science, or archival science. This need has been noticed by educators and policymakers; a graduate of academic programmes in linguistics needs to know how to handle language data. A specialisation in this area can open career paths as a language data specialist in the labour market (see ), while the relevant knowledge and skills are applicable in many academic careers. Besides language skills and linguistic knowledge, graduates of linguistics degree programmes increasingly need IT skills – but their training should also include interpersonal skills, knowledge of ethics, rights, intercultural communication, and theories of (meta-)documentary linguistics (). The latter define the profile of a linguist working in language data curation or data management. The goal in training is not to turn students in linguistics and the humanities into computational linguists or computer scientists – instead, educators should emphasise the roots of the disciplines and highlight the benefits of humanistic education for a curator, archivist, or data specialist (). Consequently, the view on IT skills is slightly different, informed by community needs (), and reflective in nature. This orientation away from minute technical details or standards towards the language data at hand and careful negotiation of interests defines the profile of curation. Yet, certainly, the goal is always to achieve the best possible outcome of a curated data set, but this stance does not disregard or ignore collections which do not or cannot fulfil the requirements set by (meta)data frameworks or ontologies (see ). As regards the Kraasna legacy materials, there were gaps in the metadata which curation was able to close, while others still remain (e.g. the identity of the consultants remains unknown). This example shows that curation can increase the usability of language data sets, yet cannot solve all issues with legacy materials. At the same time, this work valorises these data sets, their contents, and their producers – a strict focus on technical details and standards might omit these data and go against the appreciatitive stance propagated in documentary linguistics. In other words, curation reconciles researchers and communities, various stances encountered in different scientific communities, and ensures that all data sets receive appropriate attention and are (re-)used adequately. Therein lies the necessity of a linguistic profile of the language data specialist. The combination of different skill sets beyond IT literacy, with a focus on the disciplinary roots in the humanities (including archival science), shape this profile and support the case for curation as an academic, as well as a professional, career path.

The position of curation in the curriculum, as advocated here, is not one of a detached specialisation or new kind of degree programme. On the contrary, the distinct role of curation can be achieved through a modular and interdisciplinary approach (cf. ). Due to the diverse tasks in curation, skills and competences from various disciplines in the humanities can be required, like ethnography, philological editing, forensics, pedagogy, or (intercultural) communication. This being said, with a focus on language data, relevant skills also stem from computer science, technology, or IT – yet, with a distinct linguistic profile that does not forget about speech communities and consultants (; ). Under this condition, curation can benefit from digital tools and methods (; ). Overall, the need for more IT and data literacy is not unique to linguistics or the humanities. Studies in social sciences and natural science show that degree programmes in these disciplines also need to allocate more time for training their students in data management (; ). Thus, incorporating more modules of data and computer science into curricula is a universal task which supports scientists and graduates in the labour market to address the need for data specialists. Working with language data, especially from endangered languages, requires professionals who can adequately curate linguistic data sets, beyond the technical details. Curation as a distinct specialisation in linguistics prepares students for these needs and shapes the profile of a language data specialist with a linguistics background.

3 Conclusion

This paper highlighted the role of language curation as a mediator between different stakeholders in the creation and use of language data. Negotiating the needs of those stakeholders and preparing data sets accordingly is a time-consuming activity that needs the expertise of different specialists. Yet, if these activities are relegated to the grey areas of ancillary or preparatory activities, their importance becomes obscured. Especially for assessing and reviewing existing data sets and archived materials, curation can help to ensure the (re-)usability of data. In the process, corrections or adjustments to data and metadata can be made, allowing language archives to become places of negotiation and reflection of academic practices. The promotion of curation as a distinct academic activity within linguistics, as advocated in this paper, emphasises the importance of adding value to existing data sets and makes these activities visible. There have been other approaches to increase the visibility of language data (collections) (cf. ), but curation still remains peripheral to the main occupations of scholars and graduates of linguistics. Integrating language data curation conceptually as a core element of linguistics helps us to react to the requirements and can create job opportunities within and outside of academia. It must be clear that anyone who bears the high responsibility for curating language data and invests time in existing collections must be able to claim credit and build a career on this work (rather than being dependent on the ‘actual’ project). This stance leads to a number of desiderata for the different stakeholders mentioned in the title of this paper.

Archivists and researchers, including students and citizen scientists, need to make their curating activities more visible. This implies spelling out and emphasising the ‘preparatory’ activities and the researchers’ role in them. While researchers aim to follow guidelines, recommendations, or standards, there is a human factor in the creation and collation of any data set, even of automatically generated data sets (; ). Ignoring or failing to acknowledge the responsibility of the researcher in this process can be detrimental to the reliability or reproducibility of the data set (cf. ) – accepting the responsibility for a data set is the condition for claiming credit for its creation or curation. The same holds for archivists, as it is crucial to know who authored a change or made a decision that can influence our understanding or interpretation of a data set. Consequently, data collections need to be reviewed, commented on, critiqued and constantly improved as part of the curation process. It is the responsibility of the researcher, especially of senior researchers, to support the assessment of data sets and to consider their curation in reviewing applications and papers. Likewise, students and early-career researchers should be encouraged by their teachers and supervisors to take up the responsibility for a set of legacy materials, or a less well-curated data set (see footnote 4). This can also be realised in the form of an interdisciplinary project, or serve purposes in training. The engagement with more challenging, uncurated data sets over ‘gold standard’ ones can support minority languages and make historical records visible in contemporary research again ().

At the same time, funding agencies or institutions can support the curation of data sets by providing financial support for related activities, consider them in the hiring process, or count them towards tenure (). To increase visibility, they can host events with the community or hold an exhibition of language data (). Furthermore, awards for language data sets can create incentives for researchers, although the conditions should allow for legacy materials and historical records to also be considered along newly collected data, e.g. the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas Archiving Award or the Digital Endangered Languages and Musics Archives Network Award. The crucial point is that preparing data sets for (potential) subsequent uses must be treated as an output in its own right; projects in linguistics occasionally contain the publication of a refurbished data set or corpus interface as an additional deliverable. This sells the time, effort, and craftsmanship short of their actual value and can potentially impact the quality of the outcome. Instead, emphasising the value of the curated data set, independent from other parts of the project or the successful publication of results, can signal the relevance and importance of well-maintained data in linguistics.

Ultimately, the responsibility lies with educators to train students in linguistics in more than the theories and methods of language documentation and description. The inclusion of curation, and possibly other areas of applied linguistics (computational linguistics, pedagogy, language policy), in curricula can support students in working with language data, whether in subsequent academic positions or in the labour market (). This can increase the profile of students in linguistics and, with a view towards an interdisciplinary definition of curation, in the humanities, in general. At the same time, communities can benefit from researchers who have had sufficient training in the creation of sound pedagogical materials from documented language data, instead of by-products in projects aiming at scientific publications alone, for example. Incorporating curation as a distinct and valuable area in linguistics ensures that linguistics responds to its social responsibility, prepares students for working with language data, and creates awareness of existing language data sets. This valorisation of past language documentation projects, the work of peers, and the data they produced also affects the perceived value of legacy materials – and we can learn from legacy materials and their ‘producers’ through curation projects. In this view, curation should treat historical language data with the same respect that we would want from future generations of researchers for our own language data from present-day documentation projects.